вторник, 7 июня 2016 г.

Ящик Пандоры — Крылатые выражения

Выражение, имеющее значение: источник несчастий, великих бедствий; возникло из поэмы греческого поэта Гесиода "Труды и дни", в которой рассказывается, что некогда люди жили, не зная никаких несчастий, болезней и старости, пока Прометей не похитил у богов огонь; за это разгневанный Зевс прислал на землю красивую женщину — Пандору; она получила от Зевса ларец, в котором были заперты все человеческие несчастья. Подстрекаемая любопытством, Пандора открыла ларец и рассыпала все несчастья.

Место под солнцем — Крылатые выражения

Это выражение встречается уже у Паскаля (1623-1662), хотя возможно, что он не является автором его. Паскаль пишет: "Эта собака моя, — говорили эти бедные дети, — это мое место под солнцем: вот начало и образ захвата всей земли" (Pascal. Pensees, 1670, part I^art.IX.). В "Песнях" Беранже, в стихотворении "Священный союз народов" есть такие строки: "Разделите лучше пространство слишком тесного земного шара, и каждый из нас будет иметь свое место под солнцем" (Beranger. Chansons&-Paris,1827). У Бальзака встречаем слова: "Я всего лишь бедняк, ничего не желающий, кроме своего места под солнцем" (Le Colonel Chabert, 1832). Если из приведенных цитат ясно, что первоначально выражение "место под солнцем" употреблялось в значении "право на существование" и носило гуманистический отпечаток, то впоследствии оно получило политическую окраску.

Яблоко раздора — Крылатые выражения

Выражение это в значении: предмет, причина спора, вражды, впервые употребил римский историк Юстин (II в.н.э.). Основано оно на греческом мифе. Богиня раздора Эрида покатила между гостями на свадебном пире золотое яблоко с надписью "Прекраснейшей". В числе гостей были богини Гера, Афина и Афродита, которые заспорили о том, кому из них получить яблоко. Спор их разрешил Парис, сын троянского царя Приама, присудив яблоко Афродите. В благодарность Афродита помогла Парису похитить Елену, жену спартанского царя Менелая, из-за чего произошла Троянская война.

Мертвые срама не имут — Крылатые выражения

По словам летописца, князь Святослав обратился к своим воинам перед битвой с греками в 970 г. со словами: "Да не посрамим земли Русския, но ляжем костьми ту: мертвыи бо срама не имут" ("Преподобного Нестора Российской летописец (по Кенигсбергскому списку)". — СПб., с863,с.54).

Я знаю только то, что ничего не знаю — Крылатые выражения

Афоризм, который любил повторять греческий философ Сократ (469-399 гг. до н.э.). Отзвук этого афоризма в Первом послании апостола Павла к коринфянам (8,2): "Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего еще не знает так, как должно знать".

Меркурий — Крылатые выражения

В римской мифологии Меркурий — бог красноречия, покровитель торговли, вестник богов. Изображался в виде юноши с крылышками на головном уборе и на сандалиях. В руке он держал кадуцей — жезл, обвитый двумя змеями. Имя его употребляется в значении: вестник, посланец.

Я беру свое добро, где нахожу его — Крылатые выражения

В комедии Мольера "Плутни Скапена" (1671) Скапен пытается выманить у скупого Жеронта деньги для спасения его сына, якобы похищенного и увезенного на турецкой галере. Жеронт, сокрушаясь о сыне, тем не менее жалеет деньги и многократно повторяет: "За каким чертом занесло его на эту галеру!" (д.2,явл.11). Эта фраза, ставшая во французском языке крылатой, была заимствована Мольером из комедии Сирано де Бержерак (1619-1665) "Осмеянный педант" (д.2,явл.4), где она прошла незамеченной. Гримаре, автор анекдотической книги о Мальере, оправдывает заимствование Мольера утверждением, что реплика эта придумана была Мольером и сообщена им Сирано де Бержераку, который, обманув доверие друга ввел ее в своей пьесе, будто бы сказав при этом: "Я беру свое добро, где нахожу его". Фраза эта, получила крылатость, цитируется у нас и по-французски, и в переводе.